Boston Chamber Music Society
Program Notes 
Saturday, January 21, 2012 / MIT's Kresge Auditorium 
Open forum: 1:30 p.m. / Concert: 4:00 p.m.

Mario Castelnuovo-Tedesco (1895-1968)
Piano Trio in G minor, Op. 70

“I happened to be the ‘pioneer,’” wrote Castelnuovo-Tedesco. “My music was suddenly banished from the Italian radio and some performances of my works were cancelled. A public performance scheduled by Italian radio in Turin, in January 1938 was suddenly cancelled by a mysterious telephone order from Rome, and that happened six months before the anti-Semitic laws were issued.” A year later he and his family left for the United States to flee persecution on the European continent, stopping first in New York before settling in California. He found work in the movie industry with some of the foremost studios and gained citizenship in 1946. Amongst his students were young composers on their way to becoming household names: André Previn, Henry Mancini and John Williams to name a few.

Castelnuovo-Tedesco is remembered often for his guitar compositions. In a disappointment to the composer, many of his film score works were un-credited. Like his elder countryman Ottorino Respighi (1879-1936), he took a great interest in Italian folk music of the 16th and 17th centuries. In the Piano Trio in G minor there are touches of Classical and Impressionist sounds. Together with his own compositional language free of any “isms,” the effect is a sound that is at once familiar and yet somewhat unexpected.

Go back to top

 

Hanns Eisler (1898-1962)
Selections from the Hollywood Songbook

Eisler is one of the most intriguing characters in the world of “classical” music, though he is hardly ever mentioned. He was not without controversy, which has likely contributed to the silence with which he is most often greeted in conversations about 20th century composers. In short, he was the political antagonist of his contemporary, Shostakovich. 

With little funds but much ambition, he became a student (at no cost) of Schoenberg from 1919 to 1923. Through the encouragement and support of his teacher he was able to secure publication and performances. The relationship would become bitter, however, with Schoenberg considering him “disloyal” and a traitor to music after Eisler embraced Marxism and became a member of the German Communist Party. As a result of his politics, his views on the avant garde music of his peers—and even his own previous works—changed drastically. Those ideals clearly clashed with his new beliefs regarding the arts. In 1937 he wrote, “‘in our new music’, one would search in vain for ‘bombast, sentimentality and mysticism’ but find instead ‘freshness, intelligence, strength and elegance.’” Music should not stir the emotions, but rather be functional, applicable, “used for the theatre, cinema, cabaret, television, public events etc.” David Blake notes Eisler’s scores “abound with such cautionary directives as ‘without sentimentality’, ‘simply’, ‘friendly’ and even ‘politely’.

Eisler left Germany after his music was banned in 1933 and traveled Europe before coming to New York City to teach composition. The Mexico Conservatory gave Eisler a grant to study the “function of film music.” Through his work there he wrote the book Composing for the Films with Theodor Adorno. Returning to the United States, Eisler found work at the University of Southern California and contributed to film scores. It all came to a screeching halt when his politics landed him a meeting with The House Committee on Un-American Activities and he was subsequently “expelled.” In many ways, it was likely the best outcome for Eisler. His return after years abroad to a new Deutsche Demokratische Republik – East Germany, allowed him to practice what he had been preaching for years.

The songs that comprise the so-called Hollywood Songbook are striking in their simplicity, transparency, and beauty. Given his ideals, one might presume his works would be stark and cold. That they are not gives us a unique opportunity to experience our emotional reactions to music composed from a very different philosophical point of view.

Translations for the Hollywood Songbook

Original German poems by Bertolt Brecht (1898-1956)

Der Sohn / The son

1. Wenn sie nachts lag und dachte
    When at night she lay awake and thought

When at night she lay awake and thought,
And her son on the grim sea,
She could not fall asleep,
Her heart, it beat so loudly.

When her son came to visit her,
She would stand outside the hut at night.
She poured water from a pail
Against the wall behind which her son lay,
So that he could fall asleep, so that he could imagine
That he was still on the sea.

2. Mein junger Sohn fragt mich / My young son asks me 

My young son asks me: Should I study mathematics?
What for? I’d like to ask. 
That two pieces of bread are more than one,
That you will notice anyway.
My young son asks me: Should I study English?
What for? I’d like to ask. 
This state will fall, and
If you just rub your stomach with the flat of your hand and groan,
People will understand you.
My young son asks me: Should I study history?
What for? I’d like to ask. 
Just learn to stick your head into the sand.
Then you might possibly be spared.
Yes! Study mathematics, I say,
Study English, yes, study history!

In den Weiden / In the willows

In the willows along the sound
The screech owl often calls in these spring nights.
According to the superstitions of the farmfolk
The screech owl informs people
That they do not have long to live. I,
Who know that I have spoken
The truth, do not need the bird of death
To inform me of that.

An den kleinen Radioapparat / To a little radio

You little box that I carried as I fled,
Concerned to save your works from getting broken,
Carefully from house to ship, from ship to train,
So that my enemies could continue to talk to me

At my bedside and to my pain,
The last at night, the first in the morning,
Talking about their victories and my efforts:
Promise me, not suddenly to go silent!

Über den Selbstmord / About suicide

In this country and in these times,
Dreary evenings should not be allowed;
Also high bridges over the rivers,
Even the hours between nightfall and morning,
And the whole of wintertime as well.
That is dangerous!
Because, in view of this misery,
People throw away,
In a single moment, 
Their unendurable life.

Die Flucht / The flight 

In the course of my flight from my countrymen
I have now arrived in Finland. Friends,
Whom I did not know yesterday, placed beds for us
In clean rooms. Through the loudspeaker
I hear the victory announcements of the scum.
Curious,
I gaze upon the map. High up in Lapland,
Towards the northern polar sea,
I still perceive a small door.

Spruch /Maxim

This is now everything and it is not enough.
Yet perhaps it tells you that I am still here.
I am like the man who carried a brick with him
In order to show the world what his house looked like.

Fünf Elegien / Five elegies

1. Unter den grünen Pfefferbäumen  / Beneath the green pepper tree

Beneath the green pepper trees
The musicians go streetwalking, two by two
With the writers. Bach
Has a strut-quartet in his little pocket. Dante wiggles
His withered bottom.

2. Die Stadt ist nach den Engeln genannt 
    The city is named after the angels

The city is named after the angels,
And, truly, one meets angels everywhere.
They smell of oil and wear golden pessaries,
And every morning, with blue rings around their eyes,
They feed the writers 
in their swimming pools.

3. Jeden Morgen, mein Brot zu verdienen
    Every morning, to earn my bread 

Every morning, to earn my bread,
I go to the market where lies are peddled.
Filled with hope,
I line up with the other peddlers.

4. Diese Stadt hat mich belehrt / This city has taught me 

This city has taught me that
Paradise and hell can be one and the same place.
For those without means, 
Paradise is hell.

5. In den Hügeln wird Gold gefunden / In the hills, gold is found 

In the hills, gold is found.
On the coast, one finds oil.
But greater wealth is brought by the dreams of happiness
That are written on celluloid here.

Vom Sprengen des Gartens / On the watering of the garden *

Oh watering of the garden to encourage the greenery!
Watering of the thirsty trees! 
Give more than enough!
And don’t forget the bushes,
Even those without any berries, the drooping ones.
And do not overlook the weeds between the flowers,
Which are also thirsty.
Do not water only the fresh lawn,
Or the singed lawn;
Refresh even the naked soil.

* “Sprengen” can mean “watering” or “exploding.” 

Die Heimkehr / The homecoming

My native city, how can I find it?
Following the swarms of bombers,
I return home.
Where is my city? There, where the ominous
Mountains of smoke stand,
There in the fires,
There it is.
My native city, how will it receive me?
Before me come the bombers. Deadly swarms
Announce my return to you. Burning fires
Precede the son.

Die Landschaft des Exils / The landscape of exile

But I too, on the last boat
Still saw the cheerfulness of the early light of dawn 
In the tackle, and the dolphins’ grey shiny bodies 
Diving up out of the Chinese Sea.
The little horse carts with gold fittings,
The pink gauzy sleeves of the matrons
In the streets of ill-fated Manila,
Were also perceived with joy by the fugitive.
And the oil towers and the scented gardens 
of Los Angeles
And the canyons of California, shaded by evening, 
did not leave cold the messenger of doom.

Translated by a Canadian translator who wishes to remain anonymous

Hollywood Elegy No. 7
(sung in English. The original German version is lost; Eisler sets the English translation by Naomi Replansky.)

I saw many friends, and the friends 
I loved the most among them
Helplessly sunk into the swamp
I pass by daily.
And a drowning was not over
In the single morning.
This made it more terrible.
And the memory
Of our long talks
About the swamp, which already
Held so many powerless.
Now I watched him leaning back
Covered with leeches
In the shimmering
Softly moving slime.
Upon the sinking face
The ghastly
Blissful smile.

Go back to top

Ernst Toch (1887-1964)
Sonata for Violin and Piano, Op. 44

Artists represent through their works a reflection of the world and culture by which they are surrounded. The increasingly shrinking world ablaze with war became increasingly chaotic and seemingly absurd. Music often mirrored this. Toch began his musical life composing works “audibly indebted to Brahms.” After the horror of fighting in World War I, he underwent a creative transformation that “earned Toch a prominent place in the musical avant garde.”

Any respite was rudely interrupted by Hitler’s rise to power, necessitating Toch's departure from Germany. He and his wife lived in Paris, then London, on to New York and finally California. Toch initially hoped working in the film industry might allow him to use it as a platform from which to disseminate avant garde music to the masses. Hollywood, of course, had very different ideas and needs. Sadly the war pinned Toch in an unfulfilled no man’s land creatively. Anja Oechsler notes, “He was too modern for the American public, but he had become too old-fashioned in European terms to be able to build from a position of exile on the great successes of the pre-war years.” Toch did find success, though it may not have been the same success of which he dreamed. At the end of his career (in addition to wonderful concert works and a position at the University of Southern California) he had composed 16 film scores and was nominated for three Academy Awards.

The Sonata for Violin and Piano, Op. 44 was penned in 1928, during a “highly successful decade” for the composer. It opens with angular and sardonic yet playful lines that move against each other tightly in a “defiant stampede,” broadening slightly in the more traditionally lyrical second movement: a graceful dance-like interlude. A rollicking finale titled “Allegro guisto” or “just happy” concludes the piece on an avant garde upswing.

Go back to top

 

Louis Gruenberg (1884-1964)
Four Indiscretions for String Quartet, Op. 20

The early years of Gruenberg’s life were spent ping-ponging from Russia to New York, to Berlin to New York and back to Berlin. In Germany he became a student of the great Italian pianist Ferruccio Busoni. His successes abroad were cut short by the arrival of World War I, and Gruenberg found himself back in New York City focused more on composing than on developing a career as a pianist. In 1923 he led the United States première of Arnold Schoenberg’s seminal Pierrot Lunaire. Though his interests included exposing the American concert-going public to the newest sounds and techniques coming from Europe, compositionally Gruenberg was developing his “American idiom,” a sound he cultivated by steeping his works in the traditions of jazz and spirituals. The pinnacle of this period of his work was an opera, The Emperor Jones, a great success at the Metropolitan Opera in 1931.Gruenberg moved on to Chicago to head The Chicago Musical College, part of Roosevelt University, for three years between 1933 and 1936. He became involved in composing music for films, earning three Academy Award nominations along the way.

We are accustomed to having music at our fingertips through a variety of mediums and means. There are still, however, pieces by many composers that remain elusive, rarely performed and unrecorded. One of those works is Gruenberg’s Four Indiscretions for String Quartet. Written in 1924, the piece is dedicated to the Pro Arte Quartet of Brussels. This is a truly special opportunity to hear a piece you likely have never heard before.

Go back to top

Erich Wolfgang Korngold (1897-1957)
"Mond, so gehst du Wieder auf" from Abschiedslieder, Op. 14
Piano Quintet in E major, Op. 15

Korngold, though sidelined in popularity after his death, was tremendously popular and was hailed as a prodigy by many of the greatest minds in Western music: Mahler, Strauss, Sibelius and Puccini amongst them. He was successful composing both “absolute music” (or “concert music”) and film scores. Korngold left Austria for California in the 1930s, where he contributed to a number of movies including The Adventures of Robin Hood starring Errol Flynn; it earned him an Academy Award.

Richard Strauss’ songs about parting, Vier letzte Lieder (“Four Last Songs”), may be more widely known, but Korngold’s entrancing, beautiful and melancholic Abschiedslieder (“Songs of Farewell”) preceded the former by twenty-some years.

The Abschiedslieder is based on the poetry of Christina Rossetti (“Sterbelied/Requiem”), Edith Ronsperger (“Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen/The one thing my desire can never grasp”) and Ernst Lothar, from whom Korngold commissioned the poems that comprise the penultimate and final movements of the set: “Mond, so gehst du wieder auf” (“Moon, you rise again”) and “Gefasster Abschied” (“Serene farewell”).

Mond, so gehst du wieder auf

Mond, so gehst du wieder auf
über'm dunklen Tal der ungeweinten Tränen?
Lehr, so lehr mich's doch, mich nicht nach ihr zu sehnen
blaß zu machen Blutes Lauf,
dies Leid nicht zu erleiden
aus zweier Menschen Scheiden.

Sieh, in Nebel hüllst du dich.
Doch verfinstern kannst du nicht den Glanz der Bilder,
die mir weher jede Nacht erweckt und wilder.
Ach! im Tiefsten fühle ich:
das Herz, das sich mußt' trennen,
wird ohne Ende brennen.

Moon, thus you rise again

Moon, thus you rise again
above the dark valley of unshed tears?
Teach, o teach me not to long for her;
to make pale blood run.
This suffering is not suffering
from two people parting.

Look, you cover yourself in fog.
But you cannot darken the brightness of images
that give me more pain every night and wilder.
Oh! Profoundly I feel 
the heart that must be separated 
will burn without end.

The lilting rhythm of the piano is occasionally rocked by a more violently emotional swell, punctuating the unsteady appeal for peace amidst anguish. It is heard again as the theme for the second movement of his Piano Quintet, Op. 15. Bookending the work is an opening movement that blossoms with lush full sounds coaxed from the five instruments—golden and ripe—and a Finale with an startlingly ominous opening which unexpectedly routes itself onto a more whimsical path.

 Go back to top

 © Kathryn J Allwine Bacasmot

Close window